Википедия:К переименованию/29 марта 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Один из братьев сменил пол. --Shade 22:17, 29 марта 2012 (UTC)

  • Кстати, там написано, что в США их фамилия Ваховски. По-польски они тоже Ваховски. Почему тогда статья называется Вачовски? Или они так фигурируют в русских АИ? 131.107.0.112 23:38, 29 марта 2012 (UTC)
  • На момент создания "Матрицы", которой они и известны в первую очередь, они точно были братьями. Кроме того, про смену пола достоверной информации нет. Наконец, поиск по СМИ из 2034 попаданий на "Вачовски" даёт 1374 (то есть ощутимо больше половины) со словом "братья" рядом с фамилией. То есть это устоявшееся наименование. AndyVolykhov 09:26, 30 марта 2012 (UTC)
  • Оставить, т.к. устоявшееся наименование. 46.20.71.233 13:44, 30 марта 2012 (UTC)
  • Оставить, так принято в АИ. --Ghirla -трёп- 05:32, 31 марта 2012 (UTC)
  • Оставить по сестре нет официального подтверждения от сабжей. --Акутагава 23:57, 31 марта 2012 (UTC)

Итог

Во-первых, они известны именно как братья, такая форма упоминания устоялась в АИ. Во-вторых, подтверждения смены пола нет. Не переименовано. --Sigwald 12:49, 10 апреля 2012 (UTC)

В-нулевых, сейчас название статьи содержит типографическую опечатку.

Просто надо было дождаться, пока удалят мешающую переименованию страницу. Sealle 15:10, 30 марта 2012 (UTC)

Во-первых, о Оруэлла в русских переводах «дважды два — пять», а не «2 + 2 = 5».

В-третьих, в русском языке выражение «дважды два — пять» гораздо более распространено, причём употреблялось задолго до Оруэлла. Например, встречается в Достоевском:

Но дважды два четыре — все-таки вещь пренесносная. Дважды два четыре — ведь это, по моему мнению, только нахальство-с. Дважды два четыре смотрит фертом, стоит поперек вашей дороги руки в боки и плюется. Я согласен, что дважды два четыре — превосходная вещь; но если уже все хвалить, то и дважды два пять — премилая иногда вещица.

Или вот, в том же смысле, что у Оруэлла, проф. Мижуев в 1901 году:

Онъ вооружилъ далъе негровъ и дикихъ индейцевъ, чтобы и они преслъдовали бедныхъ американцевъ безъ пощады, пока те не признаютъ, какъ этого требуетъ ихъ король, что дважды два пять

В похожем смысле, но несколько позже, знаменитая публикация проф. Маневича в «Огоньке», клеймящая западных врунов-журналистов, так и называется: «Дважды два = пять?» Или другое произведение поновее (Нароков):

А можно ли заставить нормального человека утверждать, что дважды два — пять? Вы скажете, что это очень легко и просто сделать: надо приставить ему ко лбу револьвер и сказать, что вы размозжите ему череп, если он не согласится с тем, что дважды два — пять.

Или Огарёв, 1861 год:

За натурфилософией Шеллинга и Окена следовала теория животного магнетизма Кизера и вера в гомеопатию; всё это объяснял я себе теми метафизическими приемами, которыми так легко объяснить все на свете, раз попавши на канитель, так легко, что даже можно построить совершенно новую математику, раз принявши, что дважды два — пять; стоит только отнюдь не сообразоваться с действительностью, не допрашивать фактов, а вести логичную нить, которой формализм всегда построится в систему, откуда бы она ни начиналась — от истины или от мечты, от действительности или от ошибки.

В общем, приоритет выражения Оруэлла очень сомнительный, да и переводят его обычно как «дважды два», а не «два плюс два». А как там выражение называется по-английски — дело тридцатое, мы же не в Викисловаре и пишем статьи о понятиях, а не о словах. 131.107.0.112 21:20, 29 марта 2012 (UTC)

  • Что в оригинале, что в переводе для записи фразы используются слова, а не числа. Конечно, → Переименовать.--VHVX 07:49, 1 апреля 2012 (UTC)

Итог

Возражений нет уже несколько месяцев. Переименовано. Pasteurizer 23:00, 4 июня 2012 (UTC)

Не знаю, какое название правильное. --Денис Кривошеев 19:34, 29 марта 2012 (UTC)

Скорее, → Переименовать. В свежайшем АИ ("Языки мира: Семитские языки. М., 2009") заметно чаще употребляется палеоеврейское, хотя древнееврейское тоже встречается. --Koryakov Yuri 12:19, 10 апреля 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 9 ноября 2012 в 10:06 (UTC) в «Палеоеврейское письмо» участником Koryakov Yuri. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 21:59, 9 ноября 2012 (UTC).

Так как шаблон используется только в одной статье, и в других статьях не предвидится, можно заменить на включение из основного пространства (как было сделано с картой космодромов), либо полностью перенести его содержимое в соответствующую статью. Tucvbif ?  * 18:44, 29 марта 2012 (UTC)

Итог

«Шаблон», включённый в одну-единственную страницу и не имеющий ни малейших перспектив быть включённым ещё где-либо, не нужен совсем. Развёрнуто и удалено. Дядя Фред 17:07, 30 марта 2012 (UTC)

2.95.60.146 05:23, 29 марта 2012 (UTC)

Оспоренный итог

Статья существует с нормальным названием (Операция «Нортвудс»). А это — перенаправление, которое я удаляю, как перенаправление с грубой ошибкой (с неиспользуемыми в нашем разделе кавычками). Перенаправление без кавычек в рассматриваемом случае создавать также не следует, поскольку это противоречит нормам русского языка. --АлександрВв 02:44, 31 марта 2012 (UTC)

  • Оспариваю итог. Во-первых, ваше заявление, будто нетрадиционные ошибки являются грубой ошибкой, это грубая ошибка. Грубые ошибки бывают смысловые, как у вас, орфографические, грамматические, синтаксические, пунктуационные. А типографские ошибки никоим образом грубыми быть не могут. Но это мелочи. Гораздо важнее, что ваше решение нарушает консенсус сообщества. Википедия:Опросы/О_допустимости_некоторых_видов_редиректов#Использование символов, недоступных на стандартной клавиатуре: все без исключения участники (10 отметившихся, включая нескольких администраторов) сочли такие редиректы либо допустимыми, либо даже обязательными. Ни одного голоса против или хотя бы воздержавшегося не было. 24.17.208.93 04:43, 31 марта 2012 (UTC)
    А на мой взгляд, любая типографская ошибка является грубой. И указанный опрос никоим образом не касался допустимости таких перенаправлений. Как раз наоборот, речь шла о допустимости ненабираемых с клавиатуры символов в названиях статей. См. также реплику последнего из отписавшихся там участников. --АлександрВв 06:03, 31 марта 2012 (UTC)
    • Вы нашли того единственного, кто, вроде бы, разделяет вашу точку зрения? Только он ничего не говорил о редиректах, он говорил о названиях и тексте статей. Типографские ошибки не могут быть грубыми по нескольким причинам. Во-первых, если типографские грубые, то какие же не грубые? Во-вторых, как можно считать грубой ошибку, заключающуюся в том, что человек воспользовался стандартной клавиатурой? Не какой-нибудь конкретной, заметьте, а большинством из десятков стандартов, существовавших ещё с 19 века. В-третьих, если б кто-то кроме вас и Лебедева считал типографские ошибки грубыми, люди бы проходили типографику в школе. А на деле нету даже единого свода рекомендаций для узких профессионалов. 24.17.208.93 06:24, 31 марта 2012 (UTC)
    Вообще, эта тема предназначена для обсуждения переименования, которое, очевидно, в рассматриваемом случае неуместно. Поэтому предлагаю убрать из заголовка слово «оспоренный», а административное действие (удаление страницы) оспаривать в установленном для этого порядке (схема). --АлександрВв 06:54, 31 марта 2012 (UTC)
    Интересно, почему это администратор, поступивший вопреки консенсусу и в нарушение рекомендаций о сроках подведения итогов, вместо того, чтобы вернуть всё как было и продолжить обсуждение, поучает меня, как польоваться вики-бюрократией? Если ваши действия рассматривать не как неправомочное подведение итогов, а как самовольное нигде не обсуждённое удаление страниц-перенаправлений, то любой участник может безо всякой диаграммы в таком же частном порядке эти страницы восстановить. Это ж не формальный административный итог, а просто странный неконсенсусный поступок участника с правами удаления. Мало ли, у меня тоже такие права есть. 24.17.208.93 07:40, 31 марта 2012 (UTC)
    На ВП:КПМ обсуждается только переименование статей. Переименование перенаправлений здесь не обсуждается, поскольку никакого смысла обсуждать такие действия нет. --АлександрВв 10:49, 31 марта 2012 (UTC)

Итог

Перенаправление восстановлено на основании новой редакции ВП:ПН#Полезность перенаправлений. Не переименовано, поскольку это лишь перенаправление, а не статья. Предложенное словосочетание Операция Нортвудс использовано быть не может, поскольку противоречит правилам русского языка, предписывающим использование в такой ситуации кавычек (параграф 194). --АлександрВв 09:33, 12 июня 2012 (UTC)

То же. 2.95.60.146 05:05, 29 марта 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 29 марта 2012 в 10:58 (UTC) в «Операция Концерт» участником Сергеев Павел. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:50, 30 марта 2012 (UTC).

Так правильнее. 2.95.60.146 04:59, 29 марта 2012 (UTC)

Какой смысл переименовывать перенаправление? Сама статья называется Операция «Кактус». — Monedula 19:57, 29 марта 2012 (UTC)

Итог

Перенаправление удалено по причинам, указанным выше. --АлександрВв 02:45, 31 марта 2012 (UTC)

Так правильнее. 2.95.60.146 04:29, 29 марта 2012 (UTC)

Итог

Очевидный случай. Быстро переименовано. Гамлиэль Фишкин 05:07, 29 марта 2012 (UTC)

Теперешнее название статьи соответствует и нормам русского языка, и правилам именования статей. Но оно не в полной мере отражает тему статьи. Слово «церковь» ассоциируется с христианством; поэтому название статьи «Церковная десятина» выглядит так, как будто речь в ней идёт о десятине только в христианстве. Однако такое понятие, как десятина, существует как минимум в двух религиях, и из статьи это явствует. Поэтому было бы хорошо назвать статью как-нибудь вроде «Десятина (в религии)». Или переименовать неоднозначность «Десятина» в «Десятина (значения)» (поверх перенаправления), а статью «Церковная десятина» — в «Десятина». Или как-то ещё. Гамлиэль Фишкин 04:21, 29 марта 2012 (UTC)

Не нашёл в статье упоминания нехристианских религий. --Obersachse 04:27, 29 марта 2012 (UTC)
Можно Десятина (налог). --Obersachse 04:39, 29 марта 2012 (UTC)
В разделе «Десятина в Библии» говорится скорей про иудаизм, чем про христианство. Гамлиэль Фишкин 05:00, 29 марта 2012 (UTC)
против десятины в религии или чего-нибудь в этом духе, потому что десятина не в религии, а в налогообложении. Несомненно, статья Десятина в религии или Десятина в христианстве тоже имеет право на существование (можно найти богословские источники по десятине), только вряд ли в ближайшие десятилетия кто-то такоую статью напишет, а пока у нас статья о налоге как таковом, теологические истоки лишь вскользь упоминаются в двух строчках без каких-либо вторичных АИ. 131.107.0.112 21:25, 29 марта 2012 (UTC)
Однако теперешнее название статьи говорит про десятину в одной религии: слово «церковный» — прямое указание на христианство. Пожалуй, второй из предлагаемых мной вариантов — самый универсальный. Гамлиэль Фишкин 00:40, 30 марта 2012 (UTC)
Поддерживаю. --Skrod 07:57, 24 апреля 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в Десятина, Десятина переименована в Десятина (значения). Возражений представленным аргументам не было больше года. Также важно обратить внимание на то, что в православных энциклопедиях предмет статьи также называется без уточнений: Яндекс.Словари › Библейская энциклопедия. — 2005, Православная энциклопедия, Библейский словарь (историко-религиозный), 1994 г.--Draa kul talk 16:53, 31 мая 2013 (UTC)

Марк Колман - более распространенное в интернете русскоязычное имя данного спортсмена. См. www.championat.com. Первоначальное название статьи - Колман, Марк. Обсуждение на СО не привело к консесусу --Mircot 02:52, 29 марта 2012 (UTC)

  • не принято такие фамилии передавать на русский через -оу-. И правильно, что не принято. Насчёт "-мен" скорее согласен с вашим оппонентом. 131.107.0.112 21:27, 29 марта 2012 (UTC)
    См. Коул. --Акутагава 23:58, 31 марта 2012 (UTC)
    • Вот что нашел: en:Coleman_(disambiguation) "Not to be confused with Colman (disambiguation). Coleman is a surname of both English and Gaelic origin, being found in both Great Britain and Ireland. In England, it is a trade name from Old English col, coal, and mann, man and in Ireland it comes from the personal name Colmán." Т.е. к немцам и евреям данная фамилия не имеет отношения. На русский все переводят по-разному, в том числе из-за неразбирихи в русскоязычных статьях про en:Colman и en:Coleman. Просмотрев множество боев с Марком с английскими комментариями, все же склоняюсь (и не один я!!!) к Колман, Марк, хотя иногда его и американские комментаторы называют Колмен. В общем -оу- полностью отметается, остается разобраться с Колман и Колмен --Mircot 03:34, 30 марта 2012 (UTC)
      • Спросил у Google-переводчика как он произносит Coleman и Colman, в обоих случаях выдает Колман. Есть предложение по результатам обсуждения подчистить все статьи Коулмен, Коулмэн и Коулман, а также Колман и Коулман --Mircot 03:43, 30 марта 2012 (UTC)
        • Ещё здесь послушайте. Sealle 04:22, 30 марта 2012 (UTC)
          • В общем, ярко выраженного "оу" нигде нет. Допустимо мне кажется, "Колман", "Колмэн" и "Колмен", причем с ударением на "о". "А", "э" и "е" - всегда безударные. Но приоритет остается за тем, как человек сам себя называет, затем близкие, затем большинство --Mircot 05:44, 30 марта 2012 (UTC)
            • приоритет остается за тем, как человек сам себя называет — увы, в ВП это не так. ВП:ИС гласит: в зависимости от того, как его называют в большинстве авторитетных источников. См. Мюррей, Билл, например. Sealle 15:16, 30 марта 2012 (UTC)
              • Получается неважно кто и как слышит произношение фамилии, важно как имя данного конкретного лица пишут АИ в большинстве случаев. На мой взгляд большинство АИ пишут Колман, Марк --Mircot 15:56, 30 марта 2012 (UTC)

Согласно практической транскрипции, звук [ə] в безударном положении нужно передавать той буквой, которая его обозначает, т.е. по принципу транслитерации. В нашем случае это «а», значит, «Колман». Хотя по моим наблюдениям это правило используют как-то непоследовательно. --Eichel-Streiber 09:38, 21 марта 2013 (UTC)

  • См. Коулман (Coleman) и Колман (Colman). (Что интересно, словарь Рыбакина разницы между ними не делает, там написано "Colman — см. Coleman", и транскрибирует как Коулман.) Произношение лучше слушать не на forvo, а на youtube: [1] [2] [3] [4] [5]. Фонемно это /'koulmən/, хоть иногда и похоже на ['kɔ:lmən]. Но это не надо считать репликой против переименования. --М. Ю. (yms) 05:25, 17 апреля 2013 (UTC)

Предварительный итог

Стандартом транслитерации фамилии Coleman в русском разделе сейчас де-факто является Коулман (c вариантами Коулмен и Коулмэн). Поэтому переименовать в Коулман, Марк. Обсуждение стандартов передачи фамилии Coleman на русском языке можно инициировать отдельно. starless 20:04, 27 июня 2013 (UTC)

  • Мало ли. Применительно к разным персоналиям АИ могут переводить фамилию по-разному. Мне кажется, такой итог не пойдёт, аргументы за другие варианты не рассмотрены.--Schetnikova Anna 11:39, 29 июня 2013 (UTC)
  • Участник привёл чемпионат.ком, на котором пишут как придётся (проверяется поиском по альтернативным вариантам написания). Остальные участники приводили лишь ссылки на аудиозаписи. starless 14:14, 29 июня 2013 (UTC)
  • В Советском спорте пишут тоже как придётся, в СЭксе ни разу не писали. Ergo, надо использовать стандартный вариант передачи фамилии, поскольку ни один вариант не является преобладающим. starless 14:22, 29 июня 2013 (UTC)

Итог

Сильного устоявшегося варианта передачи, очевидно, нет, поэтому транслитерируем стандартным образом — в Колман, Марк Ignatus 13:49, 11 мая 2014 (UTC)

Более правильно орфографически. Колли - женского рода!
Кстати, дальше в статье говорится о колли в женском роде:
"Для того, чтобы колли могла осуществлять естественную склонность к пастушьей работе, её физическое сложение должно обнаруживать силу и активность без малейших намёков на рыхлость или грубость сложения. Колли должна стоять с видом спокойного достоинства, её движения должны быть мягкими и грациозными."
93.75.151.60 18:25, 29 марта 2012 (UTC)

А вот нет: [6]. Словари не подтверждают, что женский род единственно правилен. В одном словаре - только мужской род, в двух других - оба равноправно. AndyVolykhov 19:38, 29 марта 2012 (UTC)
Оставить - Название статьи было дано в соответствии с АИ: Приложение к «Положению РКФ о племенной работе» - там однозначнно «КОЛЛИ ДЛИННОШЕРСТНЫЙ» и «КОЛЛИ КОРОТКОШЕРСТНЫЙ» (само Положение , Список положений РКФ, где можно скачать "СПИСОК ПОРОД СОБАК с классификацией по размерам" ) --Askakun 06:42, 14 мая 2012 (UTC)

Итог

Предложение не поддержано, приведены источники, подтверждающие противоположную точку зрения. Не переименовано. --Дарёна 04:47, 18 июня 2012 (UTC)

Жилле, Николя-ФрансуаЖийе, Николя-Франсуа

Жилле, ЭрнестЖийе, Эрнест

Жилле, ЖоржЖийе, Жорж

Жилле, ФернанЖийе, Фернан

Жилле, Жан-ФрансуаЖийе, Жан-Франсуа

По правилам французско-русской практической транскрипции ll произносится как й. Dimon229 21:25, 29 марта 2012 (UTC)

  • Жилле, Николя-Франсуа оставить. На то есть несколько причин. Во-первых, ll, разумеется, произносилось как "ль" вплоть по начало 20 века. Просторечный переход от "ль" к "ий" начал происходить на несколько веков ранее, но во времена жизни Жилле нормативное произношение его фамилии было именно такое. Во-вторых, Николя-Франсуа Жилле был русским художником, и как он назывался по-русски - так нам и следует его называть. Наконец, даже если б не предыдущие два аргумента, есть и главный: как Жилле он фигурирует во множестве АИ. С остальными Жилле надо разбираться - вероятно, они действительно Жийе. 131.107.0.112 21:33, 29 марта 2012 (UTC)
  • Жилле, Жан-Франсуа тоже оставить, пока вы не покажете, что он произносится Жийе. Это итальянский футболист бельгийского происхождения. В бельгийском варианте французского (заметьте, это не какой-нибудь малый провинциальный диалект, а официальный язык государства) йодизация палатального [ʎ] (переход к [j]) произошла не до конца, и многие слова с "-ill" произносятся с "-иль". 131.107.0.112 21:49, 29 марта 2012 (UTC)
    Я бы даже всех оставил. Абстрактная "правильность" транскрипции при именовании статей не принимается во внимание. Важно, какое написание преобладает в АИ. Никаких аргументов на этот счет топикстартер не представил. --Ghirla -трёп- 08:38, 31 марта 2012 (UTC)
  • Вот, вот и вот. Dimon229 17:29, 2 апреля 2012 (UTC)

Итальянцы произносят Жилле: [7]. Гугль на "жан франсуа жилле" даёт 224000 результатов: [8] [9] [10] [11] и т.д. --М. Ю. (yms) 21:52, 21 апреля 2013 (UTC)

Итог

Формальный итог: на указанные выше страницы шаблон {{К переименованию}} не ставился. --the wrong man 08:25, 1 августа 2013 (UTC)